Jueves, 03 de enero de 2008
PREMIO CERVANTES



lluvia

hoy llueve mucho, mucho,
y pareciera que est?n lavando el mundo.
mi vecino de al lado mira la lluvia
y piensa escribir una carta de amor/
una carta a la mujer que vive con ?l
y le cocina y le lava la ropa y hace el amor con ?l
y se parece a su sombra/
mi vecino nunca le dice palabras de amor a la mujer/
entra a la casa por la ventana y no por la puerta/
por una puerta se entra a muchos sitios/
al trabajo, al cuartel, a la c?rcel, a todos los edificios del mundo/
pero no al mundo/
ni a una mujer/ni al alma/
es decir/a ese caj?n o nave o lluvia que llamamos as?/
como hoy/que llueve mucho/
y me cuesta escribir la palabra amor/
porque el amor es una cosa y la palabra amor es otra cosa/
y s?lo el alma sabe d?nde las dos se encuentran/
y cu?ndo/y c?mo/
pero el alma qu? puede explicar/
por eso mi vecino tiene tormentas en la boca/
palabras que naufragan/
palabras que no saben que hay sol porque nacen y
mueren la misma noche en que am?/
y dejan cartas en el pensamiento que ?l nunca escribir?/
como el silencio que hay entre dos rosas/
o como yo/que escribo palabras para volver
a mi vecino que mira la lluvia/
a la lluvia/
a mi coraz?n desterrado/





chuva

hoje chove muito, muito,
e parece que est?o lavando o mundo.
meu vizinho do lado contempla a chuva
e pensa em escrever uma carta de amor/
uma carta ? mulher que vive com ele
e cozinha para ele e lava a roupa para ele e faz amor com ele
e parece sua sombra/
meu vizinho nunca diz palavras de amor muiher/
entra em casa pela janela e n?o pela porta/
por uma porta se entra em muitos lugares/ no trabalho, no quartel, no c?rcere,
em todos os edif?cios do mundo/
mas n?o no mundo/
nem numa mulher/nem na alma/
quer dizer/nessa caixa ou nave ou chuva que chamamos assim/
como hoje/que chove muito/
e me custa escrever a palavra amor/
porque o amor ? uma coisa e a palavra amor ? outra coisa/
e somente a alma sabe onde os dois se encontram/
e quando/e como/
mas o que pode a alma explicar?/
por isso meu vizinho tem tormentas na boca/
palavras que naufragam/
palavras que n?o sabem que h? sol porque nascem e
morrem na mesma noite em que amou/
e deixam cartas no pensamento que ele nunca escrever?/
como o silencio que h? entre duas rosas!
ou como eu/que escrevo palavras para voltar
ao meu vizinho que contempla a chuva/
? chuva/
ao meu cora??o desterrado/




Tradu?ao de Andityas Soares de Moura e Leonardo Gon?alves




ENVIADO POR PORTAL DE POES?A

Tags: Juan Gelman

Publicado por gala2 @ 5:42  | POEMAS
Comentarios (1)  | Enviar
Comentarios
Publicado por nombre
Viernes, 04 de enero de 2008 | 19:15
Un gran poeta
Gracias Angela por compartir versos, permitirnos disfrutar poesia.

Karen

Et bonne ann?e