viernes, 27 de abril de 2007
¡Ha llegado un barco de Austria! Toda la Tierra es navegable.

Vitoria, Málaga, Vigo. Europa, la Antártida, Australia. Tierra, Agua, Diana. Si miramos al cielo no podemos jugar a los barquitos. No podemos jugar a los aciertos. No podemos jugar a las fronteras. Arriba está lo oscuro y las luces. Luz y oscuridad. Si levantas la vista, tú eliges.

Aquí, la mirada de Gabriele, una mujer que alza sus ojos a la luz. Yo la conozco bien. He visto cosas que sólo ella alumbra.
Con mi cariño, Gabi.

Ángela Mallén


Nachthimmel
(Gabriele Grillmair
, Austria)

Stern an Stern,
glänzend, strahlend, lächelnd.
Ich betrachte ihn, deinen Stern.
Milde, verständnisvoll, gütig
sieht er auf dich.

Er trägt dich.
Er führt dich.
Er hält dich.

Er ist da für dich.
Er glänzt in dunklen Stunden.
Immer und jederzeit.
Für dich.
Hin zu dir.

Er berührt dich.
Er ist dir gut.
Er leitet dich.

Vertrau ihm.
Lass dich durchglänzen.
Durchweben.
Durchfluten.
Durchdringen.

Damit auch DU strahlst,
selbst in dunklen Stunden.


De "Wie eine Perlenschnur"
Cornelia-Goethe-Verlag. Frankfurt, 2006



Cielo nocturno
(Traducción Gabriele Grillmair y Ángela Mallén)


Estrella por estrella,
brillantes, radiantes, alegres.
Contemplo, contemplo tu estrella.
Tierna, benevolentemente, con bondad,
ella te mira a ti.

Te lleva.
Te conduce.
Te sostiene.

Existe para ti.
Alumbra en las horas de la oscuridad.
Cada momento y siempre.
Para ti.
Hacia ti.

Te acaricia.
Te hace bien.
Te guía.

Confía en ella.
Deja que te traspase su luz,
te recosa,
te inunde,
te inspire.

Para que brilles también tú
en las horas que son de oscuridad.

Publicado por gala2 @ 20:47  | TEXTOS DEL MISMO BARCO
Comentarios (2)  | Enviar
Comentarios
Publicado por nombre
lunes, 07 de mayo de 2007 | 18:15
Angela Mallén hat durch ihre einfühlsamen und poetischen Worte meine Seele zum Schwingen gebracht.

Ein Boot aus fernen Landen hat seinen Weg zu euch gefunden und schaukelt nun in sanften Gewässern.

Ich wünsche dir, lieber Leser, liebe Leserin, Stunden, in denen du den Blick zu deinem Stern erheben kannst.

Damit sich deine Seele mit denen der Menschen verwebt, die die Feinheit und Zartheit deines Wesens erfühlen.

Gemeinsam werdet ihr Augenblicke der Erhabenheit und Dankbarkeit erleben.

Genau dieses Gefühl der Verbundenheit und der Vertrautheit, des Verstehens und Verwobenseins ist mir durch meine spanische Freundin Angela Mallén zuteil geworden.

In Verbundenheit Gabi Grillmair
Publicado por nombre
miércoles, 09 de mayo de 2007 | 22:07
TRADUCCIÓN DEL COMENTARIO ANTERIOR

Ángela Mallén ha hecho vibrar mi alma con sus intuitivas y poéticas palabras.

Un barco de tierras lejanas ha encontrado su camino hacia vosotros y se mece ahora en suaves aguas.

Te deseo, querido lector, querida lectora, que sepas alzar la vista hacia tu estrella.

Para que tu alma se entreteja con aquellos que puedan sentir la sutileza y la ternura que hay en ti.

Juntos viviréis momentos de grandeza y gratitud.

Es este sentimiento de unión y confianza, de ser comprendida y abrazada, el que me ha deparado mi amiga Ángela Mallén.

Con mi agradecimiento. Gabi Grillmair