Mi?rcoles, 25 de abril de 2007
Del poemario OJOS DE GATO Y OTROS POEMAS, Icaria-Poes?a, 1997, p. 17


I


La piazzola incassata tra mura
? abitata da gatti che vivono sdraiati:
sono cenci nell?erba.
Hanno un?aria distratta
e se li chiami non alzano il capo
come se trascinassero un dolore
soltanto loro, che gli altri non sanno.
Alla base del tronco, schiacciato contro terra,
un gatto nero e rosso
si perde tra le foglie arrugginite.
Sul tronco, in pieno sole, corre una mano d?ombra
che lo ingrandisce, stringe.
Il tronco maculato si gonfia acuro e s?alza come bestia
che sbuchi tra le foglie
a curiosare nei giardini chiusi
dove la gente siede, nelle notti d?estate, per la veglia.



I



La plazuela encajonada entre muros
est? habitada por gatos que viven recostados:
son trapos en la hierba.
Tienen un aire distra?do
y si los llamas no levantan la cabeza
como si arrastraran un dolor
s?lo ellos, que los dem?s no conocen.
En la base del tronco, aplastado contra la tierra,
un gato negro y rojo
se pierde entre las hojas herrumbrosas.
Sobre el tronco, a pleno sol, corre una mano de sombra
que lo abulta, aprieta.
El tronco manchado se hincha oscuro y se levanta como una bestia
que saliera de entre las hojas
a curiosear los jardines cerrados
donde la gente se sienta, en las noches de verano, a pasar la velada.




Traducci?n de Carlos Vitale.

Tags: Rita Baldassarri

Publicado por dali1 @ 6:47  | POEMAS
Comentarios (2)  | Enviar
Comentarios
Publicado por hechadesilencios
Domingo, 04 de octubre de 2009 | 16:22
Me ha encantado en italiano, sin duda fu? escrito primeramente en italiano y luego traducido al espa?ol, invariablemente al traducir la poesia se pierde, al menos una peque?a parte del duende.
Saludos

http://elbabermudez.blogspot.com/
Publicado por Ramon
S?bado, 19 de diciembre de 2009 | 2:55
hermoso poema, bello. gracie mille