martes, 06 de febrero de 2007
LA DÉCONSTRUCTION DU VIDE (quelques extraits)
LA DECONSTRUCCIÓN DEL VACÍO (fragmentos)


L´odeur du
pain
réconcilie
comme
un symbole
jeté
dans les
batailles du monde.

*

Un autre sans
le regard
un autre pour
laisser ce
faire semblant
et tout
au fond
des murs
à n´en plus finir
des murs à
capturer la lumière

*

Les robes de bure
passent lentement.
La peur du bleu
identifie
le ciel
le jour où
tu décides
qui
craque la chaise
l´obscurité reste affaire à désir.

*

Je porte
puisqu´il faut bien le dire
de petits rien
de la terre rouge
des pas
d´une montagne
où mon père
fit
ses premiers rêves
je porte
mes vides
mes dépassés
mes épaules
devenues lourdes
retiennent
ce que je ne dis pas.

(inédits 2007)

BUSCAMOS PERSONA QUE QUIERA TRADUCIR ESTOS VERSOS. (Enviar traducción a revista_texturas@yahoo.es y será colocada junto a los poemas de Josyane, indicando nombre del traductor o traductora.(gracias)
Publicado por dali1 @ 8:22  | POEMAS
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios